Подарки к Зимнепразднику - Страница 15


К оглавлению

15

Как только зажегся верхний свет, Таура развернулась с быстротой огромной пантеры. Через секунду она громко выдохнула, явно успокаиваясь.

– О! Это вы! Вы застали меня врасплох.

Роик нервно облизнул губы. Может ли он склеить раз­бившуюся фантазию?

– Положите их на место, Таура. Пожалуйста.

Она застыла, глядя на него широко раскрытыми свет­лыми глазами. По ее странному лицу пробежала непонят­ная гримаса. Казалось, она свернулась, как пружина ее большое тело наполнилось напряжением.

– Верните их обратно прямо сейчас, – попробовал сно­ва Роик, – и я никому ничего не стану говорить.

При нем парализатор. Он успеет вовремя его выхватить? Он имел возможность наблюдать, насколько быстро она умеет двигаться…

– Не могу.

Он непонимающе воззрился на нее.

– Я не смею. – Ее голос стал резким. – Пожалуйста! Роик. Отпусти меня сейчас, и я обещаю, что утром верну их на место.

Что? Как это?

– Я… не могу. Все подарки должны пройти проверку на безопасность.

– И этот прошел?

Ее рука шевельнулась у кармана, наполненного до­бычей.

– Да, конечно.

– Что это была за проверка? На что вы его проверяли?

– Все проверяют сканерами на предмет каких-нибудь устройств и взрывчатки. Все продукты, напитки и их упа­ковка проверяются на наличие химических и органичес­ких примесей.

– Только продукты и напитки? – Она выпрямилась. Ее глаза блеснули так, словно она быстро что-то обдумы­вала. – И потом – я не пыталась его украсть.

Может, это благодаря участию в секретных миссиях она может так стоять и нахально… делать что? Искажать фак­ты? Усложнять ситуацию?

– Ну… и что же вы тогда делали?

Ее лицо снова застыло в горестной гримасе. Она отвела глаза, глядя куда-то вдаль.

– Брала его на время, – хрипло пробурчала она.

При этом она искоса посмотрела на него, словно про­веряя, как он отреагирует на столь слабую отговорку.

Но Таура не была слабой – как на нее ни смотри. Он чувствовал себя страшно неуверенно, словно у него под нога­ми осыпалась земля – а он никак не мог выйти на твердую почву. Он решился подойти чуть ближе, протянуть руку.

– Отдайте его мне.

– Вы не должны к нему прикасаться! – Ее голос был полон паники. – К нему никто не должен прикасаться!

Ложь и предательство? Доверие и истина? Что он сей­час видит? Он вдруг понял, что ни в чем не уверен.

«Держись тверже, оруженосец».

– Почему?

Она гневно сощурилась, словно пытаясь заглянуть в его мысли.

– Вам Майлз дорог? Или он просто ваш работодатель?

Роик заморгал, чувствуя себя все более неуверенно. Он вспомнил вассальную клятву оруженосца, ее высо­кую честь – и ее груз.

– Оруженосец Форкосиганов – это не работа. Это – моя роль в жизни. Он мне вовсе не работодатель. Он – человек, которому я поклялся в верности. Мой лорд.

Она досадливо махнула рукой.

– Если бы ты знал тайну, которая может ранить его в самое сердце, – ты захотел бы, смог бы хранить ее от него, даже если бы он тебя стал расспрашивать?

Что за тайна? Эта? Что его бывшая возлюбленная – воровка? Ему показалось, что она пытается говорить… или не говорить вовсе не об этом.

«Думай, парень!»

– Я не могу ничего решать, не имея информации.

Информация. Что известно ей – и не известно ему? Да миллион самых разных вещей, конечно. Он кое-что из это­го смог мельком увидеть – головокружительные картины. Но она ведь тоже не знает – не знает его. Так ведь? По крайней мере так, как она, похоже, знает, ну, например, м’лорда. Для нее он – пустое место в коричневой с сереб­ром ливрее. А его начищенный до блеска сапог вляпался в какую-то кашу, ага. Он немного поколебался, а потом па­рировал:

– М’лорд может одним словом потребовать мою жизнь. Я дал ему это право моим именем и дыханием. А вы може­те положиться на то, что я буду стараться действовать так, как требуют его интересы?

Их глаза встретились – и оба не моргнули.

– Доверие за доверие, – выдохнул наконец Роик. – Обмен, Таура.

Медленно, не отводя от него своего пристального, внимательного взгляда, она достала из кармана тряпицу с ожерельем. Осторожно ее встряхнув, она выложила жемчуг обратно в бархатную коробочку. А потом протянула откры­тую коробочку ему.

– Что вы видите?

Роик нахмурился.

– Жемчужное ожерелье. Красивое. Белое и блестящее.

Она покачала головой.

– В мои гены введено множество изменений. И даже если я – мерзкий биотрансформированный мутантик…

Он вздрогнул, открыл было рот – но беззвучно зак­рыл его.

– …но помимо прочего, я немного вижу в ультрафи­олетовом диапазоне, и довольно хорошо – в инфракрас­ном. Диапазон моего зрения гораздо больше, чем у нор­мальных людей. И я вижу грязный жемчуг. До страннос­ти грязный жемчуг. И это совсем не то, что я обычно вижу, когда смотрю на жемчуг. И потом невеста Майлза прикоснулась к нему – и спустя час ей стало настолько дурно, что она еле держалась на ногах.

По телу Ройка пробежала гадкая дрожь. И какого черта он сам не обратил внимания на такое стечение обстоя­тельств?

– Да. Это так. Жемчуг необходимо проверить.

– Может, я ошиблась. Я же могла ошибиться. Может, я просто вредная, подозрительная и ревнивая. Если он ока­жется чистым, то на этом все закончится. Но, Роик, – Куин! Ты не представляешь себе, как он любил Куин. А она – его. Я с ума сходила весь вечер – с тех пор как сообразила, что к чему. Я все гадаю: что, если его действительно при­слала Куин? Если это так, то это его может просто убить.

– Этот жемчуг должен был убить не его.

15